2020年1月27日 星期一

說明塔的名稱


本文:
第一項 示名
《事鈔》云:「雜心》云,有舍利名塔,無者名支提。 塔,或名塔婆,或云偷婆。(此云塚也。亦云方墳)支提云廟。(廟者貌也)」  《資持》釋云:「示名。舍利及塔,名通凡聖。今明造立,多是佛塔,亦通餘聖。無名支提謂安形像,故下釋云廟貌也。 塔或下翻釋
消文:
科判造塔分六之一:第一項 示名:名相說明。
律祖在《事鈔》中首先引雜心論》說明塔的名相,如下:
有供奉舍利的稱為塔,沒有供奉舍利的稱為支提。
塔又稱為塔婆,或者稱為偷婆。(註:漢地稱作塚,也稱作方墳)支提就是廟。(註:廟就是貌的意思)消文者按,塔,梵語स्तूप (stūpa),音譯窣堵波;略作塔婆或偷婆者,可能是從巴利語thūpa音譯。支提,梵語चैत्य (caitya),義為積聚,漢譯靈廟。
元照律師在《資持》中析釋《事鈔》文,如下:
科判造塔分二:初、標章,二、正釋,又分六:初、示名,二、顯報,三、敬護,四、造處,五、供養修治,六、造毀二報。今初
初、示名
舍利及塔,名稱凡夫與聖者通用。現在造立的舍利或塔,大多數為佛塔,也通用於其餘聖者。沒有舍利的稱作支提,也就是內安形像,所以註釋中說是廟。第二段「塔」以下是翻譯的解釋。消文者按,意指音譯。

沒有留言: